亞當

Wordpress 中文化工作

WordPress 2.2 已經在 2007-5-16 推出。有鑑於一般中文翻譯並非完全適合香港的用家,朋友 Abel Cheung 以舊版的台灣翻譯為基礎,除了盡量補齊翻譯之外,也嘗試以香港的用語為出發點修改原有翻譯。目前 2.2 版的翻譯放置在 WordPress 正式翻譯的 subversion repository

有關安裝翻譯的方法,Abel 已經在他自己的網頁中記載,過程十分簡單,只要將翻譯檔上傳至適當位置和修改設定檔即可。

如果有任何問題,歡迎隨時用電郵聯絡他,或者在他的文章留言

翻譯過程比較冗長之餘,亦難免有錯漏之處,尤其是 pingback, trackback, blogroll 等詞甚難處理(Movable Type 的用詞也覺得無法準確表達其意義),所以希望各位使用者能夠對於翻譯作出批評、指正。如果有高手能提供較貼切或生動的翻譯,更為香港 WordPress 用家之福!

大家要支持一下啊!

4 Responses to “Wordpress 中文化工作”

  1. […] via: 亞當閒話 […]

  2. […] “有關安裝翻譯的方法,Abel 已經在他自己的網頁中記載,過程十分簡單,只要將翻譯檔上傳至適當位置和修改設定檔即可。大家要支持一下啊!”–亞當閒話– May 18th, 2007 […]

  3. Curtison 19 May 2007 at 11:58 pm

    雖然無用 Wordpress, 但都會頂一下!

  4. wendyon 20 May 2007 at 12:48 pm

    赞~试一下~

Trackback URI | Comments RSS

Leave a Reply